In the US, in common speech, the word “Asian” has tended to mean East or Southeast Asian. In the UK, the same word more often refers to the Indian subcontinent. Look, I don’t decide these things. It has to do with historic patterns of migration: who went where. It is also liable to change. But it shows that America’s exposure to the world’s largest continent is nothing like Britain’s.
在美國的日常用語中,“亞洲”一詞往往指東亞或東南亞。在英國,這個詞更常指印度次大陸。聽著,這些事情不是我能決定的。這與歷史上的移民模式有關:誰去了哪里。它也可能發生變化。但這表明,美國與世界上最大大陸的接觸與英國截然不同。
您已閱讀8%(499字),剩余92%(5696字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。