Ten years ago this weekend, the failure of Lehman Brothers brought the international financial system close to collapse . The shock triggered a global recession that narrowly avoided becoming a depression. It caused banking crises in two dozen countries and brought in its wake the eurozone debt crisis, austerity and stagnation. Millions lost jobs and homes. A decade later, the banking system is better storm-proofed, though risks have spread elsewhere. Growth has returned, animal spirits in advanced economies are rising. But some deeper consequences of the crash are only now being felt.
10年前的這個周末,雷曼兄弟(Lehman Brothers)的倒閉使國際金融體系接近崩潰。這一沖擊引發了一場全球經濟衰退,差一點陷入蕭條。它在20多個國家引發銀行業危機,并在之后釀成歐元區債務危機、緊縮政策和增長停滯。數以百萬計的人們失去了工作和家園。10年后,銀行體系具備了更強的防風暴能力,盡管風險已經蔓延到其他地方。增長已經恢復,發達經濟體的動物精神正處于升勢。但是世人剛剛開始感覺到金融危機的一些更深層次的后果。