The banking sector hardly needs another scandal. In the past two weeks, one big bank has been unable to give its customers their money; another was fingered for fiddling a benchmark rate for trillions of dollars in derivatives contracts; a third stands accused of preying on minorities. Now HSBC is due to appear before a US Senate investigative committee, charged with dereliction of its duty to prevent money laundering.
銀行業的丑聞已經太多了。過去兩周里,有一家大銀行的客戶取不出錢來,另一家因操縱一項涉及數萬億美元衍生品合約的基準利率受到譴責,還有一家因不公平對待少數族裔而被起訴。如今,總部位于倫敦的匯豐(HSBC)又被指控在防范洗錢方面失職,將接受美國參議院一個調查委員會的質詢。
您已閱讀16%(555字),剩余84%(2847字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。