Its burnt out buildings were once a bigger tourist attraction than its art museum, and in 2013 Detroit went bankrupt. Yet by last year it had been transformed, with a revived downtown filled with jobs and pricey condominiums — one of several fading industrial cities across the US rust-belt that had managed to breathe new life into their economies.
這座城市被燒毀的建筑曾經是比它的藝術博物館更熱門的旅游景點,2013年底特律曾經破產。然而,到去年,這座城市的景象發生了轉變,市中心重新煥發生機,提供大量工作崗位和昂貴的共管公寓——該市成為美國“銹帶”地區幾個陷入衰落、但設法為經濟注入新活力的工業城市之一。
您已閱讀3%(478字),剩余97%(17177字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。