Where are you heading?” The “you” in this context is Britain. The question is one I hear over and again each time I venture beyond its shores. Much as the convulsions over Brexit have paralysed Westminster politics and poisoned the national discourse, they are cause for confusion and sorrow among friends and allies. How could such a sane, stable democracy so lose its way? I always struggle for an answer.
“你們要去哪里?”這里的“你們”指的是英國。我每次出國,都會一再聽到這個問題。就像英國退歐的一波三折令英國議會陷入癱瘓,還毒化國內政治話語,英國的朋友和盟友也產生了困惑和悲傷。這樣一個理智、穩定的民主國家怎么會迷路到這種地步?我一直在努力尋找答案。
您已閱讀8%(531字),剩余92%(6511字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。