現在退出會丟失進度,確定嗎
一周熱詞小測 1119-1123
“de facto”來源于拉丁語,請問它的含義是?
“opponent”有“對手,反對者”的含義,請問以下哪個詞匯也有相同的含義?
新聞例句:
Not only is Turkey a member of the real Nato, it is also allied with renegade Qatar, aligned with Iran and is the main Saudi antagonist in the Jamal Khashoggi affair, drip-feeding evidence of the journalist’s murder to the world.土耳其不僅是北約成員國,還與“變節者”卡塔爾結盟,與伊朗合作,而且在賈邁勒?卡舒吉被殺事件中是沙特的死對頭,擠牙膏式地向全世界曝光這位記者遭謀殺的證據?!獊碓矗骸丁鞍⒗奔s”恐成泡影/Trump’s dream of an Arab Nato is a fantasy》
“hypocritical”的中文含義是?
新聞例句:A Definers’ affiliate called NTK Network posted dozens of articles blasting Apple and Google for “unsavoury business practices”, including calling Mr Cook hypocritical for criticising Facebook over privacy, it was reported.據報道,Definers旗下一家名為NTK Network的子公司發表了數十篇文章,抨擊蘋果和谷歌“的商業行為令人厭惡”,包括稱庫克在隱私問題上批評Facebook是虛偽的?!獊碓矗骸稁炜耍嚎萍夹袠I“不可避免”面臨監管/Apple boss says tech industry regulation ‘inevitable’》
“random”有“任意的”的含義,請問以下哪個詞語也有相同的含義?
新聞例句:Information technology - home to Apple and chipmakers - fell 3.8 per cent. Next worst were consumer discretionary stocks, down 2.7 per cent, and then consumer services, down 2.6 per cent.蘋果與芯片制造商所在的信息技術行業股下跌了3.8%。其次是非必需消費類股票,下跌了2.7%,再者是消費者服務類股票,下跌了2.6%?!獊碓矗骸短O果和芯片制造商領跌美股/Apple and chipmakers drag Nasdaq lower》
“embezzle”常用來描述一種經濟犯罪行為,請問它的中文含義是?
新聞例句:IPIC argued in the lawsuit that Goldman bribed Khadem al-Qubaisi, IPIC’s former managing director, and Mohammed al-Husseiny, chief executive of Aabar, IPIC’s subsidiary, to induce them to act against the fund’s interests as part of “a massive, international conspiracy to embezzle billions of dollars” from 1MDB. IPIC在訴狀中稱,高盛賄賂了IPIC前董事總經理哈德姆?阿爾-庫拜西和IPIC子公司阿爾巴投資的首席執行官穆罕默德?阿爾-胡塞尼,以誘使他們違背該基金的利益,此舉是一場“大規模國際陰謀”的一部分,目的是從1MDB侵吞數十億美元?!獊碓矗骸陡呤⒁?MDB丑聞被阿布扎比主權基金起訴/Goldman sued by Abu Dhabi fund over 1MDB》
“refinement”在工業領域有“提純”的含義,請問它還有什么其他含義?
新聞例句:A fashion-focused Instagram account reposted the ad with English subtitles, accusing it of trafficking a “tired and false stereotype of a people lacking refinement/culture to understand how to eat foreign foods”. 一個關注時尚的Instagram賬號轉發了這則廣告,配上英文字幕,指責它在傳播一種“陳舊和虛假的成見,即缺乏情調/文化的人們不懂怎么吃外國食品?!?——來源:《意大利品牌杜嘉班納被指辱華/Dolce & Gabbana accused of racism over China ad campaign》
以下哪個詞語不能表示“陳詞濫調”?
新聞例句:
As might be deduced, the two books contain similar material but the latest volume comes with bonus platitudes. 我們或許能推斷出,這兩本書的內容類似,但最新版加上了額外的陳詞濫調?!獊碓矗骸稌u:施瓦布<塑造第四次工業革命的未來>/Shaping the Future of the Fourth Industrial Revolution, by Klaus Schwab with Nicholas Davis》
“amortisation”是一個經濟學術語,請問它的中文含義是?
新聞例句:“While our significant investments in new initiatives this year to some extent tempered our increase in overall profitability, our adjusted earnings before interest tax depreciation and amortisation and adjusted net loss narrowed sequentially on a quarter-over-quarter basis,” Meituan said. 美團表示:“雖然我們今年對新業務的大量投資在一定程度上影響了我們的整體盈利能力,但息稅折舊攤銷前調整后盈利和調整后凈虧損較上一季度有所收窄。——來源:《美團點評虧損擴大/Chinese food delivery app Meituan posts widening losses》
“rapprochement”是外交領域的常用詞,請問它的中文含義是?
新聞例句:China and the Philippines moved closer to a controversial deal on oil and gas development in the South China Sea on Tuesday, in the latest sign of a deepening rapprochement between the two countries.中國和菲律賓周二向著達成有爭議的南中國海石油和天然氣開發協議邁出一步,這是兩國加深和解的最新跡象?!獊碓矗骸吨袊鴩抑飨暯皆L問菲律賓 突顯兩國走近/China’s Xi visits Philippines in sign of deepening rapprochement》
“melancholy”是一個形象的形容詞,請問它的中文含義是?
新聞例句:None looks likely to be getting better acquainted anytime soon, I decide, as Tracy Thorn’s melancholy tones echo out of the fuzzy PA system. 在特蕾西?索恩那憂郁的歌聲從含混不清的廣播系統傳出時,我判斷,似乎沒有人愿意通過聊天來相互結識。——來源:《“聊天咖啡館”試圖緩解英國孤獨癥/Chatty cafés try to ease Britain’s loneliness epidemic》
讀者評論
提示
現在退出會丟失進度,確定嗎